فرهنگ و هنر

بازدید معاون سیما از دوبله سریال «آن شرلی» :: افق میهن

معاون معاون سیما تعداد دوبله زدن تعداد دوبله از ۵ عنوان در سال را در پشت سریال “آن شاللی” اعلام کرد.

Mohsen Burmahani ، معاون مدیر مناظر رسانه ملی ، با تأکید بر نقش ساختار مدیریت در موفقیت های اخیر واحد دوبله ، از پشت صحنه سریال “آن شیرلی” بازدید کرد ، گفت: “انتقال واحد به برنامه برنامه ، تغییر مثبتی در تولید ، کیفیت و دوبله ایجاد کرده است.”

وی در طی سفر معاون رئیس جمهور از واحد دوبله Sima و پشت صحنه سریال “آن شرلی” ، به دلایل رشد قابل توجه این بخش در سالهای اخیر اشاره کرد: وقتی من مدیر کل برنامه خارجی بودم ، معتقدم اگر واحد دوبله به شرکت تابعه منتقل شود ، چرخه تولید کامل تر خواهد بود. این تغییر هر دو انگیزه ها را تقویت می کند ، روند را تسریع می کند و فضای هنری تری را فراهم می کند.

وی ادامه داد: در گذشته ، این واحد یک شرکت تابعه از مرکز تولید فنی بود و اگرچه جنبه تولید آن را داشت ، اما فضای غالب فنی بود ، نه هنری. یکی از اولین تصمیمات من به عنوان معاون SIMA انتقال واحد دوبله به دفتر برنامه بود که به سرعت فاش شد. علاوه بر این ، با مدیریت دلسوزانه و حرفه ای واحد دوبله ، افزایش همدلی در بین همکاران ، بهبود قابل توجه کارایی و رشد قابل توجه در تعداد اثرات دوبله شده مشهود است. از ۲ عنوان در سال به ۵ فیلم رسیدیم.

برماهانی از تلاش های غلام رضای ، مدیر کل برنامه های خارجی و فارشید شکیبا ، مدیر واحد دوبله ، قدردانی کرد و افزود: “این موفقیت ها نتیجه یک ساختار جدید ، مدیریت منسجم و خاطره ای است که هنرمندان دوبله در این فضا دارند.” بسیاری از صداهای ماندگار دوبله هنوز در این واحد فعالیت می کنند و این پیوند عاطفی یک سرمایه با ارزش برای رسانه های ملی است.

این دیدار با گروهی از مدیران سیما ، از جمله محمد علی غلامرزی (مدیر کل رسانه های بین المللی Sima) ، فارشید شاکیبا (مدیر دوبله) ، آلیرزا صباغ (رئیس مدیر مالی و اداری سیما) ، محمد صد باسینانی (رئیس کودکان و جوانان) نیز با توجه به سایما دغدغه حرفه ای خود را مورد بحث قرار داد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا