شروع دوبله فیلم و سریال با هوش مصنوعی در آمازون :: افق میهن
راف سلتانوویچ ، معاون مدیر استودیوی آمازون میگام ، می گوید: “در ویدئو نخست ، ما به بهبود تجربه مشتری با نوآوری های هوش مصنوعی عملی و مفید اعتقاد داریم.” دوبله مبتنی بر هوش مصنوعی فقط برای عناوینی ارائه می شود که قبلاً دوبله نشده بودند ، و ما مشتاق هستیم تا راهی جدید برای دسترسی و لذت بردن از فیلم ها و سریال های بیشتر ارائه دهیم. “
آمازون برخی از فیلم ها و سریال ها را به زبان انگلیسی و اسپانیایی به زبان انگلیسی و اسپانیایی ، در پلت فرم Prime Video کپی می کند. این طرح برای افزایش دسترسی کاربران به بایگانی محتوا این پلت فرم جریان طراحی شده است.
به گفته فارارو ، آمازون اعلام کرده است که دو عنوان که توسط این برنامه آزمایشی لقب گرفته اند ، فیلم ها و سریال های “El Sayed: Myth” ، “مادر من لورا” و “گمشده گمشده” خواهند بود.
راف سلتانوویچ ، معاون مدیر استودیوی آمازون میگام ، می گوید: “در ویدئو نخست ، ما به بهبود تجربه مشتری با نوآوری های هوش مصنوعی عملی و مفید اعتقاد داریم.” دوبله مبتنی بر هوش مصنوعی فقط برای عناوینی ارائه می شود که قبلاً دوبله نشده بودند ، و ما مشتاق هستیم تا راهی جدید برای دسترسی و لذت بردن از فیلم ها و سریال های بیشتر ارائه دهیم. “
نتفلیکس سال گذشته گزارش داد که بیش از ۵ ٪ از برنامه های فیلمنامه نویسی کره ای به نام لقب گرفته شده است و مشترکین در آمریکای لاتین ، خاورمیانه و آفریقا دوبله را به زیرنویس ها ترجیح می دهند.
استفاده از هوش مصنوعی در مرحله پس از تولید در سالهای اخیر افزایش یافته است. چند هفته پیش ، ویراستار وحشیانه تأیید کرد که برخی از دیالوگ های مجارستانی با هوش مصنوعی ویرایش شده اند تا خطای لهجه خود را از بین ببرند. اعتراف وی انتقادات زیادی را به خود جلب کرد ، اما فیلمسازان ، از جمله آدریان بردی و پخت و پز بری ، از وی حمایت کردند.
سیستم عامل های YouTube و شبکه های اجتماعی با نام محتوای ویدیویی با سرعت بسیار بیشتری در حال گسترش هستند. YouTube سال گذشته ابزارهای مبتنی بر هوش مصنوعی را برای تسهیل دوبله معرفی کرد.