ترندهای روز

معادل فارسی «پادکست» اعلام شد

پایگاه خبری تحلیلی افق میهن (ofoghmihan.ir):

فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه فارسی «پادپخش» را معادل واژه فرانسوی «پادکست» تأیید کرد.

معاون گزینش واژگان فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاری صداوسیما گفت: پادکست یکی از واژه های فرنگی است که این روزها بسیار مورد استفاده قرار می گیرد و مخاطبان آن زیاد است؛ بنابراین لازم بود معادل فارسی مناسبی برای آن تصویب شود.

نسرین پرویزی افزود: کلمه WebAva در سال ۱۳۸۴ معادل پادکست شد. اما به دلیل مخالفت مخاطبان و اینکه کلمه آوا معمولاً به نوعی موسیقی یا آواز یا صداهای غیرکلامی در زبان فارسی اطلاق می شود، مجدداً معادل سازی شد و کلمه «ضد پخش» قرار گرفت. تایید شده.

خانم پرویزی درباره مواد تشکیل دهنده پادکست نیز گفت: فرآیند ساخت پادکست پادکست است که فرهنگستان پادزهری برای آن ایجاد کرده است.

به گفته معاون گزینش واژگان فرهنگستان زبان و ادب فارسی، فرهنگستان نماپاد را برای واژگان فارسی تایید کرده است. برای ویدیو، مشاهده در نظر گرفته شد و پخش ویدیو به ویدیو و ویدیوی کوتاه تأیید شد.

نسرین پرویزی افزود: پادکست برگرفته از پادکست و اپلیکیشنی است که پادکست ها را دریافت، دانلود و پخش می کند و آکادمی نیز پودگیر را برای آن تایید کرده است.

وظیفه اصلی فرهنگستان زبان و ادب فارسی افق میهن معادل واژه های فرنگی است. گروه های تخصصی واژه گزینی با حضور اساتید و صاحب نظران رشته های مختلف علمی در فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی فعالیت می کنند و در سال های گذشته حدود ۶۵ هزار واژه را در رشته های مختلف تایید کرده اند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا